課程介紹
COURSE INTRODUCTION
請選擇班型
- 基礎(chǔ)班
- 初級班
- 中級班
- 高級班
-ТСЯ И –ТЬСЯ
Давай начнем с самого простого. Правописание возвратных глаголов (тех, которые имеют постфикс –ся) учат еще в 6 классе, но почему-то все упорно забывают про мягкий знак или, наоборот, пишут его, когда не следует. На самом деле, есть единственный и очень легкий способ проверять написание окончаний глаголов – даже запоминать ничего не требуется. При написании такого глагола следует задать вопрос: если в вопросе есть мягкий знак, то он будет и в глаголе, если нет – то и в глаголе писать его не нужно.
讓我們從這個最簡單的問題開始。反身代詞(即帶 –СЯ 動詞)的拼寫早在六年級就學過了,然而不知道為啥老愛忘寫軟音符號,或者在不該寫的時候?qū)懮狭?.. 其實檢查動詞詞尾時有個十分簡單的方法,什么都不需要記,在寫這類動詞的時候只要看清一個問題:那就是題目里帶不帶軟音符號,題目里帶那就寫上,不帶就不要寫了。
ВООБЩЕ, В ОБЩЕМ
Наречие ?вообще? довольно часто встречается в нашей письменной речи, правда? Потому что с помощью него можно выразить большой спектр эмоций: радость, удивление, негодование, разочарование. Согласись, в твоих личных сообщениях есть немало вариантов? Вообщем, вобще, в обще, вобщем – забудь все это! Итак, если ты имеешь в виду наречие в значении ?всегда, совсем, обычно?, то следует писать ВООБЩЕ. А если ты хочешь использовать вводное слово в значении ?короче говоря, одним словом?, то следует писать В ОБЩЕМ, и обязательно отделять запятой. Есть и третий случай – прилагательное с предлогом в значении ?в совместном? – тогда пишем В ОБЩЕМ, но никаких запятых не требуется.
вообще這個詞實在太常用了有木有?因為借助這個詞可以表達太多強烈的情緒了:開心啊、驚訝啊、憤怒啊、失望啊等等。必須得承認的一點是,這個詞有太多種用法了:вообщем, вобще, в обще, вобщем 等等,天知道這些都是什么鬼!其實呀,如果想表達”總是、完全、通?!暗囊馑紩r,用 ВООБЩЕ;而想表達”簡單來說、簡而言之“的意思時,用 В ОБЩЕМ,而且后面必須用逗號隔開;后面不帶逗號的 В ОБЩЕМ 的意思等同于帶前置詞的形容詞詞組 в совместном 的意思,也就是”共同地“。
ТАКЖЕ, ТАК ЖЕ
Скажешь, а в чем же отличие? Оно есть, и очень важное. В случае слитного написания ?также? является союзом, схожим по значению с союзом ?И?. Он употребляется при перечислении. Раздельное же написание говорит о том, что перед нами наречие с частицей в значении ?похоже?.Кстати, так же пишутся и похожие слова ТОЖЕ и ТО ЖЕ.
你能告訴我,這一對兒詞有啥區(qū)別嗎?其實不僅有區(qū)別,區(qū)別還挺大。合在一起的 ТАКЖЕ 相當于作連詞時的 И,主要用于列舉。而分開寫的 ТАК ЖЕ 意思等同 于похоже,像、和什么一樣。同理可類推的還有 ТОЖЕ 和 ТО ЖЕ。
КАК БУДТО, ВРЯД ЛИ
В школе все учат железное правило: суффиксы -то, -либо, -нибудь всегда пишутся через дефис. Но позже почему-то смешивают эти суффиксы с частицами, которые пишутся раздельно. Запомни: частицы ?будто? и ?ли? всегда пишутся отдельно.
小學時就學過這么一條鐵律:-то, -либо, -нибудь 書寫時必須加上連字符。但不知怎么地就跟必須分開寫的語氣詞短語搞混了。請記?。赫Z氣詞будто? 和 ли 跟在其他詞后面時必須分開寫。
ШОПИНГ
Часто ли ты с подругами ходишь за покупками? Наверняка, чаще отправляешься на шопинг ;) В современном русском языке появляется все больше иностранных заимствований, а вместе с ними и больше ошибочных написаний иноязычных слов. Обрати внимание, что с блогом и блогером та же ситуация.
你經(jīng)常和你的閨蜜們?nèi)hopping嗎?在現(xiàn)代俄語中出現(xiàn)了越來越多的外來詞,有些外來詞也非常容易寫錯(比如,ШОПИНГ 的最后一個輔音字母常常容易漏寫)同理,書寫 блогом 和 блогер 時也不要忘了最后一個字母。
ТВИТТЕР, ТВИТЫ
С иноязычными словами, конечно, всегда много трудностей. Например, объяснить написание слова ?Твиттер? достаточно легко: это обычная транслитерация с английского Twitter. Однако то, что происходит с однокоренными словами, объяснить невозможно. Поэтому просто запомнай: твиты, ретвиты и твитнуть следует писать с одной ?т?.
外來詞總是有很多令人匪夷所思的地方。比如,ТВИТТЕР 的拼寫原則很好理解,就是英語單詞Twitter的轉(zhuǎn)寫,然而它的同根詞解釋起來卻不那么容易。因此,只要記住 твиты、 ретвиты 和 твитнуть 中只有一個т就好了,就是這么簡單粗暴。
ПРО КОФЕ
Последние несколько лет в России кофе очень популярен. (Да, мы знаем, что некоторые филологи теперь разрешают употреблять это слово в среднем роде, но рекомендуемой все же остается прежняя традиция). Но во многих кофейнях проблемой остается правильное написание и произношение названий трех самых популярных напитков, и ошибки с эспрессо, капучино и латте совсем не редки. Чтобы не показаться малограмотной, запоминай: эспрессо пишем и произносим без лишней ?к? , в капучино тоже нет никаких удвоенных согласных, а в латте всегда ударяем первую гласную, так как слово пришло к нам из итальянского языка.
近些年咖啡在俄羅斯十分盛行。(盡管目前有一些語言學家不贊成將 КОФЕ 視作中性詞,但我們還是比較推薦傳統(tǒng)的用法,即當作中性詞來使用。)另一個問題是在咖啡館中很多人并不能正確地拼讀三種流行飲料的名字,在эспрессо(康寶藍), капучино(卡布奇諾), латте(拿鐵)上錯誤百出。不想讓別人覺得沒文化真可怕的話,一定要記住 эспрессо 的拼寫和發(fā)音中都沒有к,而 капучино 中也沒有雙輔音,латте 的重音永遠都在第一個元音上,因為這個詞來源于意大利語。